4/06/2012

遲來的丁丁歷險記電影感想



Well,趁著記憶還深刻,快快寫下Spielberg & Jackson’s Tintin真人電影的感想。

先從粵語配音開始。

第一次與朋友看這電影,只能買到英語版。管他的!很有趣,即使電影是用英文化的名字,中文字幕仍堅持用法文原版的翻譯,如雪雪Snowy = 米路,Marlinspike Hall = 穆蘭薩城堡, Silk = 費羅塞爾等,值得一讚。

後來在一星期前,我終於租到DVD了,能夠聽到丁丁說粵語,很興奮啊~

對了,我在片末找到這份配音員列表:



最令我驚奇的是哈達克船長的配音:葉振聲。

他們居然找麥加登來演船長!?


「打你個大風!」(電影中Thundering Typhoons = Tonnerre de Brest! 的優秀中釋!)

太諷刺了。因為日本播放90年代卡通時,替船長配音的是玄田哲章啊,Convoy柯柏文啊,不是太諷刺麼??

回到電影內客。

我最欣賞的地方,不是大量的向粉絲致敬的細節,如開頭的畫家是艾爾吉本人。而是中途丁丁遇到失敗,並打算放棄,反而被船長鼓勵過來。這一點你永遠不會在原作中看得出的,雖然丁丁的樂天性格與電影中的客觀性格有些出入,但我們可以看到他這完美人的人性化一面。

另外,是令我驚訝的是:薩卡林取代原作的盧瓦左兄弟及拉普洛斯,變成大奸角!這下子他比原作帥氣百千倍!

不能不佩服兩位導演把丁丁荷里活化後,仍然保留著艾爾吉的精神,難為可貴。

奧斯卡,你們要好好地反省了。